当前位置:大学毕业论文> 本科论文>材料浏览

关于英语翻译论文范文写作 文化知识在英语翻译教学中的重要性相关论文写作资料

主题:英语翻译论文写作 时间:2024-03-22

文化知识在英语翻译教学中的重要性,此文是一篇英语翻译论文范文,为你的毕业论文写作提供有价值的参考。

英语翻译论文参考文献:

英语翻译论文参考文献 论文英语翻译公司商务英语翻译论文英语翻译方向论文选题英语翻译专业论文选题

摘 要:随着国家的发展,社会的进步,我国对于教育的重视程度也在不斷的提高,而为了加快国际化进程,我国对于英语的教学工作也在不断的展开,并取做到了一定成效,但是,就目前而言,我国仍旧缺少一定的专业翻译人才,尽管在各大高校都已经在积极开设翻译专业,但由于教学工作中对于文化知识的不重视,导致该教学工作进展缓慢,难以取做到很大的成就.因此,本文将就文化知识介绍在英语翻译教学中的重要性进行探讨,以期能够引起各高校英语翻译教学教师的重视,注重文化知识介绍在英语翻译中的应用.

关键词:文化知识;介绍;英语翻译;教学;重要性

自从改革开放以来,我国与国外的联系就开始日渐上升,而在这样的联系中,除了必要的政治、商业、军事上的交流之外,最重要的就是语言文化交流.截至目前,英语已经成为全世界交流的通用语言,我国也在积极的开展各种英语教学工作,并在努力的培养优秀的翻译人才,以促进我国与国外的文化交流和商业交流.但是,在目前我国的专业翻译人员中,虽然优秀者众多,他们对于英语翻译的技巧、英语口语、语调等方面都有着做到天独厚的天赋,并且也能够将一些晦涩难懂的专业性知识巧妙的表达出来,但是,其实无论是他们还是翻译教学的老师们,都存在一个极大的缺陷,则是在文化知识介绍上往往词不达意,并不能很好的表达相应的文化知识内涵,老师尚且如此,对于很多英语专业学生来说,则更是不堪,虽然他们很多都考过英语四六级,甚至八级,但他们的文化知识在英语翻译中的应用几乎为零,完全不具备很好的翻译能力.因此,提高文化知识介绍在英语翻译教学中的应用是十分有必要的,也是促进我国英语教育发展的有效途径之一,能够为我国培养更多优秀的英语翻译人才起到积极促进的作用.

一、文化知识在英语翻译中的应用现状

文化是一种特殊的存在,它是一个国家,一个民族知识、经验、价值、态度、宗教、信仰以及思想行为的总和,无论是对一个国家还是一个极小的地区来说,都会存在着他们别具一格的文化,这些文化总有他们独树一帜的风格或是独特的魅力,而由于这些文化在取向、价值观念、思维方式等方面存在的差异,导致其在语言表达、语言结构以及语言修辞方面也存在一定的差异.英语翻译是我国目前正大力开展的教学工作,其主要目的则是为了培养大量的英语翻译人才,提高我国整体英语水平,加快与国际化接轨进程.但是,就目前我国发展形势而言,对于英语翻译人才的需要正在不断的增加,而在翻译人才的培养中中并没有取做到很好的进展,其原因主要归结于两方面.一方面是教学工作的不严谨,教师对于学生在英语翻译教学中对于学生文化知识的应用教学并没有加以重视,以至于学生在学习过程中,对于英语翻译的理解只是停留在最浅显的层面,对于各种地方文化在英语翻译中应用完全是一知半解,甚至是一窍不通,从而导致他们在以后以国外友人进行英语交流,或是在工作中进行翻译时仍然会存在一定的障碍.另一方面则是由于学生本人对于文化知识在英语翻译中的应用并没有引起重视,认为书上的内容和老师的教学就已经涵盖了英语的所有知识内容,所以,只需要上课认真听讲,下课加以练习就能够学好英语,在翻译上不会出现很大的问题,也正是因为这样错误的观念影响,以至于很多翻译专业的学生在英语翻译课程的学习中进步有限,产生了一些对他们未来发展不利的负面

影响.

二、文化知识在英语翻译教学中的价值性研究

文化知识作为一个民族知识、经验、信仰、价值、态度、宗教以及 思想和行为的习惯模式的总和,在英语翻译教学中具有重要价值.众所周知,在世界上的每一个地方,都有着属于自己民族的文化知识,这些文化知识通过各种各样的表现形式展现在人们的面前,使人们的眼界做到以开拓,文化素养做到以提高,而这些文化如果想要广为人知,那么最好的方式便是语言传播.语言传播是一种从古至今一直存在的传播方式,也是人与人之间进行交流最直接方式,而就目前而言,英语是作为全世界的通用语言,也是各国文化交流的主要方式,在国与国之间,不论是军事政治,还是经济文化,都需要利用语言将之表达出来,因此,对于我国在与国际化接轨的过程的过程中,加强英语教学,提高我国英语水平是至关重要的,而由于我国大量的企业、组织或是政府与国际交融的趋势日渐上升,而对于很多高层人员来说,他们具有很好的技术和经商管理能力,却不具备很好的英语能力,所以,对于英语翻译人员的需求也在不断的上升.因此,培养大量优秀的英语翻译专业人员也是目前我国英语教育中的首要任务.而在国与国交流的前提下,更多的却是对于各个地方特色文化、风俗习惯以及人文地理等方面的相互交流,而要将这些用英语准确的表达的出来,必然会存在一定理解难度,毕竟,由于各个地方上的文化不同,其表达方式也会存在极大的差异,因此,为了使学生在未来能够更好的进行翻译工作或是与国外不同地区的友人交流中能更准确,更容易实现语言互通,就必须在英语翻译教学中融入不同地方的文化知识进行教学.因此,文化知识在英语翻译教学中的价值不言而喻.

三、文化知识介绍对英语翻译的影响

(一)文化知识影响词汇的翻译

文化知识在英语翻译中的影响是很大的,由于各个地方上的文化知识的不同,在同一个词汇上的表达方式就会产生极大的差异,而这些差异往往是形成人们交流障碍的主要原因之一.例如,在我国的自古以来的文化发展中,对于“狗”的见解都并不算好,一般带“够”字的词语都含有极为严重的贬义成分,在从古自今的发展中,已经成了很多关于“狗”的词语,“狗腿子”、“狗仗人势”、“人模狗样”、“狗胆包天”、“狗嘴里吐不出”等.而在国外的发展使中,狗具有特殊的意义,代表着忠诚和幸运,外国人认为狗是人类最忠诚的朋友,最可爱的宠物,因此在他们国家“狗”衍生词有像dog-like devotion(像狗一样忠实)、lucky dog(幸运儿)等,而这些词语无疑都极具褒义,而由于国与国之间的认知差异,如果将国外的词汇按国人的观念进行翻译,恐怕是万万无法接受的,同理,将国内这样的词汇用于国外观念进行翻译也是完全行不通的.又如,在我国,龙一直都是至高无上的象征,我多人民一直自称龙的传人,古代皇帝被称为“真龙天子”,更是衍生很多诸如“望子成龙”、“龙飞凤舞”、“龙凤呈祥”一般的成语,由此可见,龙的形象在我国人们的心中一直是很神圣的存在.而在国外,对龙的理解就截然不同,他们认为,龙是一种十分凶残、丑陋、邪恶的庞然大物,由此可见,龙在外国人心中的形象.因此,在外国人对于“亚洲四小龙”进行翻译时,是翻译成“the four tigers of Asia”,而不是”the four dragons of Asia”.但如果外国人的观念不理解,被国人听到国外对“亚洲四小龙”的翻译,恐怕会直接翻译成“亚洲四小虎”,从而造成一个笑话.由此可见,由于地方上文化知识的差异,对于英语词汇翻译有多大的影响.

结论:适合不知如何写英语翻译方面的相关专业大学硕士和本科毕业论文以及关于英语翻译论文开题报告范文和相关职称论文写作参考文献资料下载。

跨文化视角下的高校英语翻译教学
【摘要】近年来,高校英语专业为社会上输送了大量的翻译人才。然而由于中西方文化之间的巨大差异,导致英语专业人才在翻译过程中经常出现诸多问题,影响了。

京华烟云文化词汇对大学英语翻译教学
摘要:本文从文化词汇的界定与分类,及《京华烟云》中的文化词汇翻译及教学策略两方面进行分析,以期从中得出文化词汇翻译对大学英语翻译教学的一些启示。。

功能对等理论应用在商务英语翻译教学中
摘要:在全球化的时代背景下,国际间经济、政治及文化交流越来越频繁,商务英语作为国际交通的通用语言,其教学应用具有重要意义。商务英语作为英语的重要。

大学英语翻译教学问题和技巧
摘要:同样作为一门语言的学习,英语和中文一样。作为新世纪复合型人才我们需要掌握另外一种技能,同时掌握这两种世界通用语言,大学英语的翻译教学则显得。

论文大全