当前位置:大学毕业论文> 论文模板>材料浏览

关于文章论文范文写作 科技类文章特点与翻译技巧相关论文写作资料

主题:文章论文写作 时间:2024-03-11

科技类文章特点与翻译技巧,本论文为免费优秀的关于文章论文范文资料,可用于相关论文写作参考。

文章论文参考文献:

文章论文参考文献 英语翻译专业论文选题论文查重修改技巧写的文章怎么投稿论文改重技巧

摘 要:随着我国现代化步伐的加快,科技发展日新月异,科技类文章的重要性更是日益显著.科技类文章一般指自然科学和工程技术方面的科学著作、论文、研究与实验报告和方案、各类科技情报和文字资料、科技实用手段的结构说明和操作说明等.不同于其他类型,科技类文章具有自身独特的特点和规律.了解并掌握这些特点及技巧对科技类文章的翻译实践十分有益.

关键词:科技文章;特点;翻译技巧

由于科学技术的突飞猛进和科技交流的迅猛发展,科技类文章翻译已受到人们的普遍重视.科技类文章包含甚广,要想准确掌握科技类文章的翻译,首先要了解科技类文章所具备的以下主要特点,才能将文章翻译的清晰、准确、精炼、严密.

1 科技类文章的主要特点

(1)科学性

科学性又称真理性,是科技类文章的第一大特点.科技类文章必须做到内容真实,资料可靠.作者要秉持实事求是的科学态度,以事实为依据,以科学思想为指导,客观记录科研数据,避免失误,不凭个人的主观臆断随意歪曲结论.另外,大家公认的常识类问题并不一定都是科学的,因此,作者首先要具有怀疑和批判的精神并运用科学原理对这些问题提出质疑,这同样也是尊重科学性的表现.

(2)准确性

准确性也叫准确度,即指某一事件的准确程度.这一特性在科技类文章中极其重要,因为一个细小的失误可能会导致大的差错.因此,凡是应用在科技类文章中的资料和数据必须精准,这样才能保证其科研结果的科学与准确.另外,在写作时,要注意区分近义词之间的差别,尽可能选用最恰当的词语来表达.

(3)逻辑性

逻辑性是指发展过程符合逻辑体系、具有逻辑特点、恪守逻辑规则的情况.各类文章在写作时都要求条理清晰、结构严谨、符合逻辑,科技类文章的写作要求更是如此.因此,作者在选择题目、提出假设、搜集素材、推断结论以及论文写作的全过程中,都必须遵守逻辑学规律.

(4)规范性

规范性对科技类文章的语言文字、学科术语和计量单位等都提出了较高要求.文字精炼、文理通顺这些原则都是语言规范性的明确要求.而术语准确和计量单位精准则在科技类文章中显得尤为重要.

通过以上论述,我们可以总结出科技类文章的基本特点是科学性、准确性、逻辑性、规范性.那么翻译时我们就要做到语言精炼、科学准确、逻辑严谨、术语规范,正确表达客观事实.下面我们来谈谈几种常用的翻译技巧.

2 科技类文章常用的翻译技巧

(1)名词化结构的翻译

科技类文章大多描述客观事实,因此,都尽量避免使用第一、二人称;另外,名词化结构使这些行为名词频繁出现于文章中.

(2)被动语态的使用

科技类文章本身具有科学性,侧重叙事推理,因此通常不用第一或第二人称,并且在翻译中常用被动语态来表现事实的客观准确.

例如:Water is widely used in our daily life.

水广泛应用于我们的日常生活中.

而很少说:We use the water widely in our daily life.

我们在日常生活中广泛使用水.

通过对比,我们可以发现,被动语态的使用使句子更加科学严谨.此外,科技类文章常将主要信息前置,放在主语部份,因此翻译时要特别注意.

(3)长难句的译法

科技类文章为求更好的表现客观事实,常采用结构复杂的长句子.因此,我们可以先将英语句子的主干结构分析出来,译出句子大意,然后再分析各个修饰语同句子主干的关系,根据具体情况翻译其他成分.

例如:But now it is realized that supplies of some of them are limited,and it is even possible to give a reasonable estimate of their "expectation of life",the time it will take to exhaust all known sources and reserves of these materials.

该句子可翻译为:可是现在人们意识到,其中有些矿物质的蕴藏量是有限的,人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质"可望存在多少年",也就是说,经过若干年后,这些矿物的全部已知矿源和储量将消耗殆尽.

(4)复合词与缩略词

科技类文章的一大特点就是大量使用复合词与缩略词.复合词是由两个词及以上的词组合而成的;缩略词大多由一个或多个词随意缩略而成.因此,了解科技类文章中常用的一些复合词与缩略词会大大提高翻译效率.

3 结语

综上所述,我们可以了解科技类文章的主要特点,并且学到了在科技类文章的翻译过程中可能会运用到的四种技巧.因为科技类文章比较科学严谨,所以译者必须秉持实事求是的态度,用批判的精神对待客观事实.对于科技类文章的翻译,一定要根据具体情况具体分析,合理采用翻译技巧,力求译文语言简练、合理准确.

参考文献:

[1]王泉水.科技英语翻译技巧[M].天津:天津科学技术出版社,1991.

[2]丁树德.英汉汉英翻译教学综合指导[M].天津:天津大学出版社,1998.

[3]潘尔艳.论科技英语翻译的若干特点[J].哈尔滨商业大学学报,2005.

[4]马万超.浅谈科技英语的语言特点与翻译技巧[J].重庆科技学院学报,2006.

注:基金项目:本文为2014年河北省大学生创新创业训练计划立项项目"四方学院校园翻译中心"(编号:201413593013)研究成果.指导教师:张玉厢,崔薇

结论:关于对写作文章论文范文与课题研究的大学硕士、相关本科毕业论文文章论文开题报告范文和相关文献综述及职称论文参考文献资料下载有帮助。

英语广告语言特色翻译技巧
摘要:随着经济全球化的快速发展,广告已成为当今市场必不可少的构成部分,甚至已经渗透到了现代生活的角角落落。广告英语作为广告行业的重要组成部分,经。

经贸英语文体特点和翻译技巧
摘 要:从事经贸英语翻译必须准确理解原文含义,熟悉相关术语,熟练掌握各种文体特点,研究、把握英汉两种语言句子结构的差异,熟练使用相关翻译技巧。。

外贸英语写作特点翻译技巧
[摘 要]改革开放以来,我国的国际贸易活动发展迅猛,尤其是中国加入WTO(世界贸易组织)以后,国际贸易活动更是与日俱增,国际贸易总额也在逐年增长。

论文大全