透过日语无主句特征看日本文化对日语主语省略现象影响,本论文可用于无主句论文范文参考下载,无主句相关论文写作参考研究。
无主句论文参考文献:
摘 要:
由于日本人的语言习惯,在日语中,主语缺失或主语经常被省略.任何一种语言的形成,离不开它的生存环境、社会背景等,也就是离不开这个民族特有的民族文化.因而,主语缺失或主语省略这一现象不仅由日语自身特点决定,也和日本的社会、历史、文化密切相关,比如日本的自然地理位置、生产方式、语言心理、认知方式,等等.日语中主语省略现象充分表现了日本文化的特征.
关键词:日语无主句;特征;日本文化;主语省略;影响
中图分类号: H36文献标志码: A 文章编号:16720539(2015)03009904
一、引言
众所周知,不论是日语还是汉语,主语缺失的现象都大量存在.但相比较而言,日语中这样的现象显然要比汉语多,而且复杂.在这里需要提到的是,对于日语主语的定义、主语的概念、主语的范围、主语的构成等,在日语语法界或语言学界,不同学者有不同看法,尚未形成统一的意见.有比较极端的,如语言学家三上章认为:“日本語に主語はない.”[1]日语中不存在印欧语言那样的和谓语对应的主语,因而主张取消日语中主语的名称.也有温和派,如宫地裕曾指出:“日本語には、主語のない文や主語のあいまいな文が少なくない.文脈?場面との関係上、主語が省略されたり、あいまいになったりすることも多いけれども、文脈?場面がどうなっても主語がなかったり、あいまいであったりする文というものがある.”[2]笔者在本文中采用的是后者的观点,日语主语这一句子成分还是存在的,只是在特定的语言环境下,会出现无主句或主语被省略.
日语句子中的主语大量地且经常性地被省略掉,充分显示出了日语语言的特殊性.它主要表现为:谓语有明显的方向指向的主语省略;完善的敬语表达方式下的主语省略;授受表达句式中潜在的人称指向的主语省略[3].
那么,影响上述主语省略现象的原因又有哪些?任何一种语言的形成,离不开它的生存环境、社会背景等,也就是这个民族特有的民族文化.因此,语言是作为载体,是文化的反映和折射.笔者试着从这一观点出发,来分析日本民族独特的文化对日语主语省略现象的影响.
二、日语主语省略的主要表现及特征
日语中,主语省略现象繁多而且复杂,试着将其进行归类,主要表现为:第一、第二人称代词的主语省略;谓语有明显的方向指向的主语省略;完善的敬语表达方式下的主语省略;授受表达句式中潜在的人称指向的主语省略等.
(一)第一、第二人称代词的主语省略
日语中常常听不到「わたし」「あなた」这样的第一、第二人称作主语.此种省略主要出现在对话双方明确的场合.
例1,「はじめまして、派遣社員の中村です.お世話になります.」
(初次见面,我是派遣工中村.要给您添麻烦了.)
例2,「もしもし、鈴木です.」
(喂喂,我是铃木.)
例3,「さっき、どこへ行ったの.」
「ちょっとそこへ行ってきたのよ.」
(“你刚才去哪里了?”“我刚才到那边去了一下.”)
(二)谓语有明显的方向指向的主语省略
构成日语句子中心成分的是谓语,而非主语.很多场合下,谓语决定了主语的存在.并且,在日语中,很多的谓语具有相对明确的方向指向性,例如表述涉及人的思想意志、情感等内在性质的内容.
例4,勉強不足を強く感じた.
(我强烈感觉到我学习不足.)
例5,この案はいいと思う.
(我认为这个提议不错.)
例6,子供たちを教えることはとても楽しい.
(我感到教小孩子很愉快.)
例7,今日は体の調子が悪くて、何もほしくない.
(我今天身体不舒服,什么也不想要.)
例8,どういうわけか、行きたくなくなった.
(不知道怎么回事,我不想去了.)
(三)完善的敬语表达方式下的主语省略
日语语法体系中,敬语表达是很发达的,也是为数不多的至今依然保留完善敬语体系的语言之一.敬语划分细致,根据对象及场合的不同,分为尊他语、自谦语及郑重语.尊他语由于是用于对他人表达敬意,因此说话人自身有关的内容被排除在外,主语通常被锁定在第二或第三人称.
例9,明日、お宅にいらっしゃいますか.
(您明天在家吗?)
例10,結果はご覧のとおりです.
(结果正如您看到的一样.)
例11,ちょっとお伺いしたいことがありますが.
(我有件事情想请教您等.)
例12,お便りを拝見いたしました.
(我拜读了您来信.)
(四)授受表达句式中潜在的人称指向的主语省略
日语中,授受表达非常普遍.「あげる」「もらう」「くれる」等授受动词能够清晰地体现出谁为“施动者”,谁为“受动者”.因此,授受句中的主语也通常会被省略.
例13,お茶を一杯くれませんか.
(能给我一杯茶吗?)
例14,くださった本はとても役に立ちました.
(您给我的书帮了大忙.)
例15,ほしかったら、あげるよ.
(想要的话,我给你.)
三、影响日语主语省略现象的文化因素
毋庸置疑,影响日语主语省略的因素一定不是单一的,但“一方水土养一方人”,任何一个民族或者个体的思维及语言模式跟他所处的文化背景是分不开的.文化是人类或者一个民族、一个人群共同具有的符号、价值观及其规范.我国已故著名教育家王佐良先生就曾指出:“不了解语言当中的社会文化,谁也无法真正掌握语言.”笔者认为这个“文化”是广义的,它包括历史、地理风土人情、传统习俗、生活方式、文学艺术、价值观念,等等.因此,日语主语省略的表达习惯势必和其独特的文化密不可分.故,笔者将从文化视角,来探讨日本文化对日语主语省略现象形成的影响.
结论:适合不知如何写无主句方面的相关专业大学硕士和本科毕业论文以及关于独词句论文开题报告范文和相关职称论文写作参考文献资料下载。
日本文化中的非语言交际和日语跨文化教学
[摘 要]学生在实际运用日语进行交际时,会出现发音、词汇以及语法并没有错误但跨文化交际不能顺利进行的现象,究其原因,是忽略了非语言交际的作用。本。
日语鱼类惯用句探究日本文化
摘 要:语言是文化的载体,亦是文化的积淀和映像。学习一种语言,首先要了解孕育这一语言的自然环境与社会文化。日语中鱼类惯用句数量庞大,从鱼类惯用语。
关于日语寒暄语中日本文化特征
摘 要:寒暄语是语言中重要组成部分,是人们生活和工作中的“润滑剂”,日语的寒暄语格外发达和复杂,其寒暄语的背后,蕴含着日本独特的文化和日本人的价。
日本文化和外交状况
摘 要:日本的文化外交能力是有目共睹的,而本文基于日本政府如何将文化作为一种有效的外交手段而实现国家利益来进行研究的,日本文化不但带动了日本的经。