当前位置:大学毕业论文> 专科论文>材料浏览

关于语料库论文范文写作 俄汉—汉俄平行语料库建设和研制迫切性应用价值相关论文写作资料

主题:语料库论文写作 时间:2024-02-26

俄汉—汉俄平行语料库建设和研制迫切性应用价值,本论文可用于语料库论文范文参考下载,语料库相关论文写作参考研究。

语料库论文参考文献:

语料库论文参考文献 中俄关系论文俄狄浦斯王论文班组文化建设论文图书馆建设杂志

内容摘 要:本文紧密结合俄语界对平行语料库的需求,概述了国内外平行语料库的发展现状,论证了俄汉-汉俄平行语料库的应用价值,阐释了现存平行语料库的普遍问题以及从中得到的启示.在平行语料库建设和研究蓬勃发展的当今世界,我国俄语界不应再止步不前,各学科之间应该加强合作,充分借鉴国内外成熟平行语料库的建设经验,加快、加强俄汉-汉俄平行语料库的建设和研制刻不容缓、势在必行.

关键词:俄汉-汉俄平行语料库 建设和研制 应用价值 意义

一、引言

平行语料库是指两种或多种语言在段落、句子甚至单词短语层面上实现同步对译的互动语料库.近三十年来,随着语料库创建和应用的不断发展,平行语料库也展现出广阔的应用前景,已成为语料库研究的一个重点.

近年来,世界各国都投入了大量的人力、物力和财力用于平行语料库的建设.其中,在欧美,平行语料库已建成有十多个,涉及近20个语种;在中国,双语平行语料库的发展势头也非常迅猛,但主要以汉英平行语料库为主.俄汉一汉俄平行语料库的建设依然是个空白,虽然国内有些学者已经在自建小型的俄汉平行语料库,但都未开放.

二、国内外平行语料库发展现状

平行语料库的构建和应用研究从20世纪90年代就已经开始.世界上第一个双语语料庫——加拿大议会会议录英-法平行语料库(the Canadian Hansard Cor-pus)于90年代初在加拿大建成.另外,如兰卡斯特大学早期创建的I-TU/Crater平行库、欧洲委员会联合中心的JRC-ACQUIS多语种平行语料库、PAROLE语料库等,这些语料库基本上都是文本来源单,标注也简单的欧洲语言专用语料库.

除此之外,比较大规模的、具有代表性的平行语料库还包括克姆尼茨英-德翻译语料库(Chem-nitz E-G Translation Corpus)、德英文学文本平行语料库(Ger-man-English Parallel Corpus of Literary Translation,GEPCOLT)、英语一挪威语平行语料库(Eng-lish-Norweigian Parallel Corpus,ENPC)等.

在国内,双语平行语料库的建设研究起步相对较晚,但近10年来也取得了很大的进展,其中最值得一提的是北京外国语大学中国外语教育研究中心王克非主持和研制的北外“通用汉英对应语料库”,该语料库是目前世界上规模最大的双语平行语料库,容量约为3000万字词.

专门用途语料库的建设也获得了一定的关注,如上海交通大学的莎士比亚戏剧英汉平行语料库、燕山大学的《红楼梦》译本平行语料库、哈尔滨工业大学计算机学院语言技术研究中心面向奥运的汉英日三语语料库、内蒙古大学建立的汉蒙对照政府文献语料库等.

涉及俄语的平行语料库主要有俄语国家语料库(Национапъныйкорпусрусскогоязыкл-НКРЯ)的平行文本语料库(Корпуспараллельныхтекстов)模块,收录有俄英、英俄、德俄、乌俄、俄乌5个文本对库,总量约为2400万词次.

相比之下,俄汉一汉俄平行语料库的建设和研究还很滞后.虽然国内有些学者已经开始尝试构建俄汉双语平行语料库,比如崔卫和张岚目前已设计研制好的俄汉翻译语料库中的子库——军事外宣汉俄翻译子库(崔卫等2014:1)、刘淼和邵青创建的基于契科夫小说的俄汉文学翻译语料库(刘淼等2016:1)、解放军外国语学院硕士研究生创建的俄汉新闻句库等.但是这些语料库大都没有实现对外开放,数量太少,而且也尚待完善.因此,紧密结合实际需求,借鉴其他语种平行语料库的建设经验,将认识不深、技术不硬、资源不足等问题彻底解决,进行俄汉领域平行语料库的建设和研制是当务之急.

三、俄汉-汉俄平行语料库建设的应用价值和意义

平行语料库的建设和研究代表了当今基于语料库方法进行语言对比研究、翻译研究和外语教学研究的发展趋势.加强俄汉一汉俄平行语料库的构建和研究,也必定会促进俄汉语言对比研究和翻译研究的发展,改进俄语教学,提高翻译质量,改进俄汉双语词典的编纂,促进俄汉双语信息检索和机器翻译的开发.

1.俄汉-汉俄平行语料库和语言对比研究

平行语料库承载着相互对应的两种语言,和语言对比研究有着天然的联系,成为语言对比研究中的默认数据源.(王克非2012:23)基于语料库的方法是俄汉对比中最常用的定量统计方法,它一般是根据语料实例观察,提出假设,然后由研究者以对应语料库为数据源对假设进行验证.(崔卫等2014:5)平行语料库可以为俄汉对比提供更多的可能性,让我们发现很多以前在语言对比认识上的错误,甚至获得新的发现.

2.俄汉-汉俄平行语料库和俄语教学

基于语料库的教学方法可以提高俄语教学的有效性.通过利用平行语料库及其相关检索工具,对特定的语料进行分析,可以有效地引领学生对同义词进行真实准确的辨析、了解词语真正的含义、学习词语的搭配和短语结构以及了解文章的结构、表达、语境和修辞信息等.特别是在翻译课教学中,平行语料库更是不可替代的参考工具或工作平台.首先,利用平行语料库便于查找特定表达方式的译法,使术语和短语的翻译更加准确、地道.其次,它还有丰富的译例,可以提供多个翻译参考,使翻译文本更加真实、更加丰富.

3.俄汉-汉俄平行语料库和词典编纂

在词典编纂领域使用语料库被视为词典编纂手段的一次革命,而平行语料库在双语词典编纂中的作用更是不可估量的:平行语料库中的两种语言互为对应,记载着两种语言中的对应词和对应单位(王克非2012:23),不仅可以提供最可靠的数据来源,而且还可以帮助词典编纂者对词进行义项分析、排序、提供例句、发现新词义等.而俄汉-汉俄平行语料库的建设也必定会为俄汉双语词典的编纂带来革命性的突破.

结论:大学硕士与本科语料库毕业论文开题报告范文和相关优秀学术职称论文参考文献资料下载,关于免费教你怎么写雅思口语语料库方面论文范文。

英语语料库建设与应用现状反思
【摘要】众所周知,建立语料库对加速推进语言研究的进程具有非常重大的意义。本文对英语语料库的建设方法以及反思,进行了深入的探讨,从英语语料库的设计。

丝绸之路经济带文化产业之专业语料库的建设构想
摘要:丝绸之路经济带沿线国家语言种类繁多,且丝路经济带上的交往涉及诸多领域,丝绸之路经济带专业语料库即成为加强丝绸之路经济带上交流融合的必要基础。

互联网环境下高校地方文献特藏库建设现状和
摘 要:在“互联网+”环境下,在高校图书馆文化体系构建研究中,馆藏纸质资源的利用率逐年下降,纸质特色文献资源的重视度收到了前所未有的冲击和挑战。。

打牢基础发挥优势努力推进新型专业智库建设
编者按:党中央、国务院高度重视中国特色新型智库建设。党的十八届三中全会明确提出建设中国特色新型智库,习近平总书记就加强中国特色新型智库建设多次作。

论文大全