当前位置:大学毕业论文> 本科论文>材料浏览

关于汉语诗歌韵典论文范文写作 汉语诗歌韵典的过去现在和未来相关论文写作资料

主题:汉语诗歌韵典论文写作 时间:2024-04-08

汉语诗歌韵典的过去现在和未来,本论文可用于汉语诗歌韵典论文范文参考下载,汉语诗歌韵典相关论文写作参考研究。

汉语诗歌韵典论文参考文献:

汉语诗歌韵典论文参考文献 汉语国际教育论文题目诗歌投稿汉语国际教育毕业论文选题诗歌杂志

这一谈,我们进入到“诗坛新韵编撰乱象”的第三部分:关于十三辙的“十一痕勤”韵部的分合.

该韵部包含四个韵母“en、in、uen、ün”. 对应于前文“佩文韵府:中国古典诗韵的终结者——四谈平水韵兼论诗坛乱象”中表1的第十横行;表2的第十五、第十六两个横行,按照韵部定义来划分这几个韵母的韵部该如何分合,分析如下:在“en、uen”这两个韵母中,e为韵腹,n为韵尾,u为韵母“uen”的韵头.因此,两个韵母的韵腹和韵尾一样,都是en.所以“en、uen”同韵.

对于韵母“in”和“ün”,韵尾相同,韵腹却不一样.语音学家认为:“ü[y]是和i[i]大致对应的圆唇元音.先发出[i],然后逐渐把嘴唇撮圆,舌位不要移动,就变成了[y]”.(林焘《语音学教程》)

这种舌位不移动,嘴唇逐渐撮圆的发音,就注定了in和ün的声韵高度地相似.比如“因(in)”和“晕(ün)”两个字,我们在读其音和听其韵的时候,会发现它们非常接近.在诗歌中将具这两种声韵的字用在一起相押的时候,诵读与听闻都不会感到有出韵的别扭.因此,笔者以为,如同前文中的“五支辙”里-i和i,因为“形似神不似”,笔者故而将它们的韵部一分为二,那么,in和ün却因为是“神似形不似”,笔者就将它们的韵部合二为一了.这就又成为了韵部定义的一个例外.

然而,另外有一种观点却不是这样的.该观点认为:韵母in和ün的韵腹从字母上看分别是i和ü.从实际发音来说,in和ün在从i、ü到鼻音韵尾的中间都有比较短暂的[ ],如果将这两个韵母的发音拖长,就能够觉察到[ ]的存在了.据此,吕晴飞在其所编著的《新诗用韵手册》(十七韵)“绪论”中写道:“韵母en、in、uen、ün同韵,这是因为in、ün中都有轻微的e元音,实际读作ien、üen,这就跟en、uen的韵腹、韵尾完全相同了.”咋一观之,这样的分析“看上去很美”(王朔语),然而细想之下,却是一厢情愿而已,让人不敢苟同.

首先,笔者写出几个韵母的结构规则及其与之相应的音位结构规则如下:

韵母结构规则: en in uen ün

音位结构规则: /en/ /ien/ /uen/ /üen/

一目了然,吕晴飞在这里是用音位结构代替了韵母结构.

如前文所述,西方语音学可以分析出语言发音时的刹那变化和微小区别,但如王力所言:“这种细微辨析对于音韵学是多余的,甚至是有害的”(《汉语音韵》).不仅如此,“韵类归辙和音位归纳不是一回事,等音位归纳是音系的共时分析,不宜强调语音发展的历史.与其着眼于过去的分化演变,不如着眼于今后的发展趋向”(林焘《语音学教程》).尽管西方语音学用精密的科学仪器测出精细的发音图谱,我们从图谱中也看得出,在韵母en、in、uen、ün中,e元音纵向的距离与横向的振幅也是很短和很小,也远远小于其他字母发音的振幅和距离.所以,吕晴飞用音位代替韵类并以此作为韵部划分的根据是站不住脚的.

其次,早在1936年,王力在他的《中国音韵学》(后改名为《汉语音韵学》)一书中指出:“依明清等韵家的说法,每一个字音该有开齐合撮四呼,以开口字为基础,加一个‘i’为韵头就是齐齿呼,加一个‘ u’为韵头就是合口呼,加一个‘y’为韵头就是撮口呼.等这是没有毛病的.但是,明清等韵家又以为每一个齐齿字都有与它相当的开口字,就弄得不妥了.譬如我们有一齐齿字‘因’(in),与它相当的开口字是什么呢?严格地说起来,“因”的主要元音本身就是“i”,不能再有开口字与它相配;但明清等韵家守定每音必有四呼的规矩,一定要给它配上一个开口呼,于是就拿“恩”字与它相配.等一与恩相加,该读为i+ en等于ien等固然,为制字母的便利起见,不妨这样办;但学习的人对于这类字,不能像别的字把两个字母急读就得本字之音.”

这段话说明,拿“恩(en)”与“因(in)”作四呼的相配,是人为制造的结果,不是自然形成的语音系统.而且,要把in、ün读作ien、üen,必须要将韵母in和ün的发音拖长才能办到,而现实语境中是没有这种读音的.

再次,汉字的音韵是由音节中的韵腹和韵尾决定的.担任韵腹的元音为主要元音,它发声响亮.而如吕晴飞所说,“因为in、ün中都有轻微的e元音”,所以就将之看作为韵腹,这实际上是把“轻微的e元音”放大成“重大的e元音”了.这就形成一个奇怪的现象:在一个要求发音响亮的位置,安放了一个在正常语速下几乎听不到的“轻微的e元音”.这矛盾能自言其说吗?

因此,笔者将《十三辙》中归为一个韵部的en、in、uen、ün分成en、uen和in、ün两个韵部.这个分韵与《中华韵典》(二十韵)的分韵相同.

需要说明的是,《中华韵典》(二十韵)的作者在该书前言中只是说他们“对现代汉语用韵作了认真的剖析和精细的勘定,等将以前《诗韵新编》痕部分列入侵(in、ün)、真(en、un)两部,原痕部中的ün、un,亦分别列如侵、真两部”.至于是如何“认真的剖析和精细的勘定”,未见编者在前言中作出说明.

也许,有人会问:既然在本系列文章的前文中已给出了有关韵部的定义,却又在二谈、三谈中给出两个特例,这特例与韵部定义相悖,岂不是自相矛盾吗?笔者就以音韵学家耿振生在其所著《20世纪汉语音韵学方法论》中的这段话来作回答:“语言学中许多规律具有相对性,即一条规律适合于大部分对象而不一定适合于所有同类对象,同类对象中存在着该规律所不能约束的部分.韵部的定义,来自于诗歌押韵的普遍规则——同韵基、同声调的字在一起押韵,这一定义其实也是一种相对意义的规律.”

结论:关于本文可作为相关专业汉语诗歌韵典论文写作研究的大学硕士与本科毕业论文汉语诗歌韵典论文开题报告范文和职称论文参考文献资料。

现代汉语诗歌语言现状和
[摘要] 结合现代汉语诗歌语言研究的历史与现状,从现代汉语诗歌语言理论研究、现代汉语诗歌文本语言研究、现代汉语诗歌虚词研究三个方面评析了现代汉语。

李绅诗歌用韵考
摘 要:李绅是我国中唐诗人,现存李诗137首。本文对其用韵情况进行统计与分析,并与《鉅宋广韵》和王力先生考证的“隋—中唐”音系进行比较,考察其诗。

翻译美学角度分析中国古典诗歌艺术概念翻译
在文学翻译中,诗歌翻译最为困难。很多情况下,外国读者并不能理解中国古典诗歌的英译本。因此,在诗歌翻译过程中,准确传达原文中的美尤其重要。翻译作为。

论汉语立法文本翻译中的语用充实
西南政法大学语用充实是一种词汇语用现象,指言语交际者充分调用语境将语言使用中的各种不确定性词义加以确定化的语用认知过程。本文主要探讨汉语立法文。

论文大全