当前位置:大学毕业论文> 本科论文>材料浏览

关于王际真论文范文写作 沈文和王际真相关论文写作资料

主题:王际真论文写作 时间:2024-03-14

沈文和王际真,本文是一篇关于王际真论文范文,可作为相关选题参考,和写作参考文献。

王际真论文参考文献:

王际真论文参考文献 毕业设计文档政论文范文辩论文格式毛概论文格式

在沈从文的早期文学活动中,遇到过不少“贵人”.一个从湘西出来、满怀理想的文学青年,试图用自己的创作来实现文学之梦,但现实是残酷无情的,北漂的沈从文边在北大听课,边在“窄而霉小斋”里写作,但他的稿件得不到采用.在万般无奈的困境下,沈从文给时在北京大学任教的郁达夫写了一封信,郁达夫冒雪去看望了沈从文,见他穷困潦倒但执意追逐文学之梦,回来便写了篇《给一个文学青年的公开信》,刊于1922年11月16日《晨报副刊》上,公开为沈从文鸣不平.并和《晨报副刊》两位新任主编刘勉己、瞿世英说情,希望多发表沈从文的作品.

郁达夫是沈从文的第一个“贵人”,那是1922年年底的事,那年沈从文二十二岁,刚到北京一年多.

沈从文遇到的第二个“贵人”是徐志摩.沈从文喜欢徐志摩的散文,由写信给徐志摩而相识.1923年9月沈从文首次拜访了徐志摩:“其时徐志摩刚起床不久,穿了件条子花纹的短睡衣,一面收拾床铺一面谈天等他为我朗诵了在夜里写的两首诗,就同一个多年熟人一样.”晚年沈從文谈到和徐志摩的初次相见还是记忆犹新.那时徐志摩已刊有《人间四月天》、《月夜听琴》、《青年杂咏》、《清风吹断春朝梦》等诗歌,在文坛已小有名气.后徐志摩又介绍沈从文认识了闻一多、潘光旦等,徐志摩在接编《晨报副刊》后,将沈从文列入了约稿作者.1923年11月11日《晨报副刊》转载了沈从文散文《市声》,并有徐志摩写的附记《志摩的欣赏》,称赞散文《市声》“是一幅多么美丽多么生动的一幅乡村画”.这一年,沈从文的创作大有长进,在报刊上发表小说、散文、诗歌、剧本等六十余篇,其中《晨报副刊》刊发最多.

沈从文的第三个“贵人”是胡适.1929年6月,沈从文与胡也频、丁玲办红黑出版社、《红黑》月刊失败,欠下债务,经徐志摩帮忙推荐,沈从文给时任中国公学校长的胡适写信,表明教书的意愿以及能胜任的课程.胡适赏识沈从文的才气和勇气,也是为了新文学发展的考虑,力图改变当时大学重古文教学而轻文学创作之弊,破格录用只有小学学历的沈从文为中国公学讲师,从九月秋季开学起讲授“新文学研究”、“小说习作”、“中国小说史”几门课程.虽然由于沈从文没有授学经验等原因,首次的上课不算成功,但在文学创作上崭露头角的沈从文进入一个更高的平台,通过教学有了分享自己创作的机会,之后沈从文又先后任教武汉大学、青岛大学.中国公学时期的沈从文,从一个文学靑年到走上大学讲台,胡适的慧眼识才功不可没.

其实在沈从文的文学道路上,还曾遇到过一个“贵人”,那就是文学评论家、翻译家王际真.

据沈从文回忆:“我和际真认识,是在一九二八年.那年他由美返国,将回山东探亲.路过上海,由徐志摩先生介绍我们认识的.此后曾继续通信.我每次出了新书,就给他寄一本去.我不认识英语,当时寄信用的信封,全部是他写好由美国寄我的.一九二九年到一九三一年间,我和一个朋友遭到意外困难时,还前后得到他不少帮助等”

沈从文由徐志摩介绍认识回国探亲的王际真,时间是1928年.那时沈从文正和胡也频、丁玲一起办红黑出版社,出版《红黑》月刊,三个文学青年用自己的努力,给那时的文坛增添了一抹亮色.但由于经营不善,红黑出版社处于破产停办,《红黑》月刊出至第七八期合刊后也不得不停刊.为此欠下了千余元的债务,沈从文虽然已出版多本书,但由于出版社拖欠稿费,经济十分拮据.后胡也频被捕,沈从文为营救又花费了不少精力,文中所言“我和一个朋友遭到意外困难时”,应该指的就是这件事.

沈从文与王际真开始通信是在1929年,查《沈从文年谱》(天津人民出版社),从1929年9月15日开始通信,一直到1931年12月5日最后一封通信,将近二年多的时间,两人共通信三十八封,这些信大多收入花山文艺的《沈从文全集》第十八卷、岳麓书社《沈从文别集》中的《友情集》中.

王际真(1899—2001),字稚臣,原籍山东省恒台县人,出身于书香门第,其父曾是光绪年进士,官至山东省副参议长,喜欢*古籍字画等.王际真早年毕业于留美预备学堂,1922年赴美留学,先后在威斯康星、哥伦比亚大学求学,学习政治学和新闻学,并获学士学位,后任职纽约艺术博物馆东方部,1919年担任哥伦比亚大学东亚学系教授.王际真长期学习任教,浸润于东西方的文化和学术,学贯中西,也确定了向西方介绍汉学的目标,开始尝试翻译中国文学作品.1929年王际真将《红楼梦》节译为三十九节和一个楔子,后半部故事作提要式叙述,译名为《Dream of the Red Chamber》,由阿瑟·韦利为其作序,于1929年由美国纽约多伯里台·杜兰公司出版,同年英国乔治·路脱莱西公司出版了伦敦版.王际真的英译本《红楼梦》出版后,在欧美引起轰动.

1929年6月17日,天津《大公报》“文学副刊”第七十五期曾刊发署名余生的《王际真英译节本〈红楼梦〉述评》一文,文中评价王译本的特色说:“总观全书,译者删节颇得其要,译笔明显简洁,足以达意传情,而自英文读者观之,毫无土俗奇特之病等故吾人于王际真君所译,不嫌其删节,而甚赞其译笔之轻清流畅,并喜其富于常识,深明西方读者之心理.《聊斋》、《今古奇观》、《三国演义》等,其译本均出西人之手.而王君能译《红楼梦》,实吾国之荣.”

王际真亦成为中国英译《红楼梦》的第一人,除去翻译《红楼梦》以外,1944年王际真还翻译出版了《中国传统故事集》,共翻译了二十篇文言文作品,内容取自冯梦龙“三言二拍”,同时还翻译过名著《吕氏春秋》等古代典籍,也翻译过沈从文的《龙朱》等小说.王际真一生大部分时间均在美国生活,国内很少有人提及他.在西方,他因英译《红楼梦》和鲁迅小说而广为人知,其实他与中国现代文坛胡适、徐志摩、沈从文等均有交往,尤其在沈从文遇到困难时,从经济和精神上给予帮助,是当年文坛的一段佳话.

从沈从文与王际真开始通信来看,那个时期沈从文经历了与胡也频、丁玲办红黑出版社,出版《红黑》月刊失败,1930年春被胡适聘为中国公学讲师,1930年秋又至武汉大学任教,1931年8月经徐志摩推荐任职青岛大学.其间还有追求张兆和、胡也频被捕牺牲、护送丁玲母女回湖南老家、沈从文父亲病故等事由.在致王际真的信中,沈从文以他文学家的笔法,事无巨细地都向王际真倾诉,包括他在生活中遇到的艰辛、刚上讲坛的紧张、创作上的烦恼以及爱情的苦闷,文坛和理论界对他的不理解等等,他是把远在大洋彼岸的王际真当作他最好的朋友和精神上的寄托.

结论:关于对写作王际真论文范文与课题研究的大学硕士、相关本科毕业论文王际真沈从文论文开题报告范文和相关文献综述及职称论文参考文献资料下载有帮助。

边城看自由主义思潮对沈文创作影响
摘 要:《边城》是沈从文最具有代表性的作品,是沈从文文学思想与人生哲学的集中体现,对研究沈从文的文学创作特点具有重要的意义。基于此,本文从《边城。

科技部沈文京百只子基金布阵科技
“中国政府引导基金数量并不少,但真正合格的机构投资者设立的引导基金并不太多。”科技部资源配置与管理司技术创新引导处及科技金融处处长沈文京在接受《。

迷失是中国音乐体制而不是沈文裕
有一篇报道《沈文裕:一个天才的迷失》,讲钢琴家沈文裕的,当沈文裕要辍学回国而德国老师说,你回国之后就会断了你的前程,报道的结论当然肯定了沈文裕的。

沈文,甘情奴隶
《小念头:恋爱中的沈从文》出自一位真正热爱沈从文的作家之手。作者赵瑜从沈从文的日记、信件等第一手材料入手,细细梳理了最会写情话的爱人沈从文的成。

论文大全