当前位置:大学毕业论文> 论文范文>材料浏览

关于新历史主义论文范文写作 新历史主义文化诗学和翻译文学的文化批评相关论文写作资料

主题:新历史主义论文写作 时间:2024-02-09

新历史主义文化诗学和翻译文学的文化批评,关于免费新历史主义论文范文在这里免费下载与阅读,为您的新历史主义相关论文写作提供资料。

新历史主义论文参考文献:

新历史主义论文参考文献 新制度经济学论文文学刊物投稿关于文学的论文企业文化期刊

摘 要:“翻译文学”与“源文”之间的关系类似于“历史文本”与“历史”之间的关系,而“历史文本”与“历史”的差异性和阐释者的主体性是新历史主义文化诗学理论的基点.吸收新历史主义文化诗学这一独特的理论品质,确立了翻译文学的文化批评的基本策略——立足于译文与源文(或不同译文)的差异以及译者的主体性.从而,翻译文学的文化批评一方面从“差异”入手,基于文本的文化比较来“还原”源文中的历史文化元素,以及基于社会对源本的选择和对译本的接受来考察翻译文学与社会权力机制及意识形态的互动关系;另一方面基于译者对翻译源本和对翻译策略的选择来考察译者的主体性.这样的翻译文学文化批评是从翻译文学史的三个基本要素(译本、译者和翻译事件)展开的,有着鲜明的翻译文学学科意识.

关键词:翻译文学;新历史主义文化诗学;文化批评

中图分类号:H159

文献标识码:A 文章编号:1672-1101(2014)02-0093-05

收稿日期:2013-10-28

基金项目:2010年度安徽省教育厅人文社会科学研究项目“文化诗学视角中的翻译文学研究”(2010SK205)资助

作者简介:高胜兵(1974-),男,安徽枞阳人,在读博士,副教授,研究方向:比较文学,译介学.

Cultural poetics of New Histori and cultural critici of translated literature

GAO Sheng-bing1,2

(1.Humanities and Communication College,Shanghai Normal University,Shanghai 200234,China;2.School of Foreign Languages, Anhui University of Science and Technology, Huainan, Anhui 232001, China)

Abstract:Based on the great similarity between the relationship of “translated literature” and “original text” and that of “historical text” and “historical events”, the basic strategy for the cultural critici of translated literature should absorb some unique theoretic quality from the Cultural poetics of New Histori-focusing on the diversities of translated text and original text and the subjectivity of translators. As a result, on the basis of diversities, the cultural critici of translated literature aims to “revert” the historical and cultural elements of the original text by comparison, and tries to analyze the reasons for the “diversities” in view of culture for one thing. Besides, based on the translators’ choice of original texts and translating strategies the critici tries to analyze the subjectivity of translators. Such cultural critici of translated literature is carried out from the three key elements (translated text, translator and translating event) with a strong awareness of translated literature as a subject.

Key words: translated literature; cultural poetics of New Histori; cultural critici

目前,翻译文学已普遍被视为一种特殊的文学类型,本质上属于文学范畴,所以我们可以参照一般文学研究的范式研究翻译文学.通常我们可以从语言、文化和审美三个层面进行文学研究,因此,对翻译文学的研究也可以从这三个方面进行.传统的文学翻译研究——以文本为对象的文学翻译研究实质上是翻译文学的文本研究——就是侧重于对文本的语言和审美的研究,重点考察语言的“等值”、审美的“等效”;随着翻译研究的“文化转向”和文学研究的“文化转向”,作为翻译文学研究体系重要部分的翻译文学批评也越来越重视文化的层面.实际上,翻译文学的文化批评是挖掘翻译文学自身独特价值的最重要的途径,因为翻译文学本身是不同文学、文化的*,具有文化杂合性,它最重要的价值便是它能够成为人们研究对不同文化的理解、阐释及接受的理想切入点.本文认为,翻译文学的文化批评应该吸收新历史主义文化诗学的理论品质,确立了翻译文学的文化批评的基本策略——立足于译文与源文(或不同译文)的差异以及译者的主体性.这样,翻译文学的文化批评一方面从“差异”入手,基于文本的文化比较来“还原”源文中的历史文化元素,以及基于社会对源本的选择和对译本的接受来考察翻译文学与社会权力机制及意识形态的互动关系;另一方面基于译者对翻译源本和对翻译策略的选择来考察译者的主体性.这样的翻译文学文化批评是从翻译文学史的三个基本要素(译本、译者和翻译事件)展开的,无疑能为翻译文学史的书写充实史料,使翻译文学史发挥不同于一般文学翻译史和外国文学史的价值,能成为真正的文学文化交流史和文学文化互动史.

结论:关于对不知道怎么写新历史主义论文范文课题研究的大学硕士、相关本科毕业论文新历史主义论文开题报告范文和文献综述及职称论文的作为参考文献资料下载。

论新世纪维吾尔翻译文学
摘 要:翻译是不同民族相互通讯交流,相互了解的工具。人类社会以世界所有民族的政治,经济和文化方面的成就而发展。这些成就,以一个语言翻译转换成另一。

新农村文化建设现状策略
摘要:新农村文化建设不仅是社会主义新农村建设的具体要求,也是社会主义精神文明建设的重要指标。接下来,本文将结合笔者在乡镇文化站工作的实践经验,详。

新农村文化建设
农村文化建设历来是党和政府农村工作的重中之重,它既是群众获得新知识的需要,也是百姓热爱生活、歌唱生活的具体表现,更是建设农村精神文明、发掘优秀文。

社会主义新农村文化建设必要性探析文化大院开展
摘要:本文从社会主要新农村文化建设的必要性剖析对文化大院建设工作进行了探究,研究认为加强社会主义新农村文化建设是培养新型农民的重要基础;是发展农。

论文大全