当前位置:大学毕业论文> 论文范文>材料浏览

关于言语行为论文范文写作 中日道歉言语行为跨文化交际相关论文写作资料

主题:言语行为论文写作 时间:2024-02-19

中日道歉言语行为跨文化交际,该文是关于言语行为论文范文,为你的论文写作提供相关论文资料参考。

言语行为论文参考文献:

言语行为论文参考文献 跨文化交际论文题目跨文化交际论文跨文化交际论文选题关于跨文化交际的论文

内容摘 要:本文通过DCT问卷调查,考察了中日道歉言语行为差异.并通过跨文化交际摩擦的实例分析,指出道歉背后隐含的价值取向、文化内涵的不等值造成期待落空、价值感缺失,才是导致跨文化交际摩擦的原因,提出只有认识到双方的不同,相互理解,才能减少分歧达到双赢.

关键词:道歉言语行为 跨文化交际 问卷调查 中日对比 文化不等值

1.引言

道歉是为了保持良好人际关系,对自己的过失及给他人带来的困扰等表示歉意.几乎存在于所有的社会文化中,似乎是人类共通的言语行为,但社会文化、价值观如果不同的话,采取的策略也会有所不同.如果忽视了这些不同,根据自己的价值观和社会规则,对不同文化背景异国人们的言语行为,做同样解释判断的话,可以想象必然会产生误解和摩擦.

关于道歉,笔者曾在日资企业工作时,特别是认为自己没错时,经常不道歉,述说理由以求理解,反而却越发激怒日本上司,无法达成共识,发生争执.在日资企业工作的同学,都有类似烦恼,可见这种摩擦绝不罕见.另外,关于道歉的摩擦不仅只发生在笔者周围,在青树(2003)一书中也有如下介绍:日本四季剧团进入中国,对中国人进行技术指导,发生纠纷时,中国人总会解释各种原因,说明不是自己错,对于不道歉,寻找借口的中国人,日本人十分恼火.

1993年《日本语学》11月期刊出了专集,可见道歉言语行为的研究很早就在学术界引起了相当的关注,中日对比研究近年也随处可见,但大多是从语用论、社会语言学、言语形式、非言语形式、定型和非定型表达方面进行的考察,从跨文化交际视角进行中日对比的研究还很少见.上文提到的失败经历中也有个人兴趣,同时由于在维持人际关系,解决交际摩擦中具有非常重要的意义,本文决定对道歉言语行为的中日差异进行调查.

2.调查方法及数据收集

为了分析在中日两国实际生活中出现的“道歉”言语行为特征,进行了小规模调查.调查选取了30名中国人和32名日本人计62人,中国人是以日语初学者20人和日资企业公司职员10人为对象,日本人以日语专业的大学生为对象.

问卷是以话语补全测试(Discourse Completion Test,简称DCT)DCT的形式,请调查对象在设定的场景中,用各自的母语回答,会采取怎样的语言行为.问卷设定了3种情况,分别是“借来的书,到了约定归还的日子,却忘记带来了”“比约好的时间迟到了30分钟”“虽然赶上了约好的时间,但是对方误以为迟到了30分钟而大怒”,下文中会分别将这3种情况省略为“书”“迟”“误”.另外,配合3种情况设定了“长辈”和“朋友”2个说话对象,共计6个场景,以下分别省略为“长辈书”“朋友书”“长辈迟”“朋友迟”“长辈误”“朋友误”.[1]

3.数据分析

在道歉策略中,对于在调查设定的场景中使用比较多的策略,将其使用频率表示如下.

各个场景中主要策略的使用频率(中日)

(30名中国人当中有4人,32名日本人当中有2人没有回答或做了相反的回答,没有作为数据采用,将其排除.)

4.从调查结果中得出的道歉策略使用的中日差异

从上表中可以看出,中日双方在道歉策略6个场景的合計使用频率中呈现出以下相同特征:即使用最多的是“道歉的明确表达”策略(63%-83%),其次是“承认责任”,大约占了一半左右(51%-46%),由此我们可以认为这两个策略是道歉的根本.有趣的是除了“道歉的明确表达”以外,其他所有策略的使用都是中方占有了更多的比例.

以下就主要策略在各场景中的使用,进行详细分析.

4.1道歉的明确表达

道歉的明确表达是指说出“对不起”“不好意思”“非常抱歉”“申し訳ありません”“すみません”“ごめんなさい”等固定的道歉用语.

在这个策略的使用中,对于长辈,中日双方几乎呈现了相同的倾向.在“书”的场景中中日双方都是96%完全一致,“迟”的场景中96%和93%,也几乎没有差别,“误”的场景中,50%和63%,稍微表现出了不同.不管误会的原因是什么,对方等了30分钟是事实,为了修复人际关系,虽然中方也可以看到有一半的人,姑且说了道歉的话,但是可以看出还是比日本人要少.对于朋友,100%的日本人进行了道歉的明确表达,和此相比,中国人各占58%和73%,特别是误会的场景,和43%的日本人相比,仅有4%的中国人进行了道歉的明确表达,在使用频率上可以看出明显差异.

4.2解释说明

这个策略是指诸如“没赶上上一趟车等”“准备上花费了时间等”“路上非常堵车等”等,对于道歉的事项是如何产生的,并不是故意导致这种事态的发生等进行的解释说明.

前面四个场景可以明显地看出,和日本人相比,还是中国人更具有喜欢使用这个策略的倾向.特别在“书”的场景中,没有一个日本人解释理由,而中国人虽然也不多,但还是有15%和19%的人解释了理由(由于出来时过于匆忙,一时疏忽等).相反在误会的场景中,有相当一部分日本人解释了让对方等待的理由(自分が約束の時間を3時だと思っていたので、3時に来た/由于自己认为约定的时间是3点,所以3点钟到的),而大多数中国人却认为,是对方弄错的,又不是自己让他等,没有必要像是自己的错一样解释理由.

4.3承认责任

承认责任的策略是指“我忘记带书了”“我迟到了”“我让你久等了”等明确地指出自己行为的责任,说明作为道歉对象的内容和事实等.

在这个策略的使用中没有看到太大的差异,只是在“迟”的场景中,无论是对长辈还是对朋友,日本人的使用频率都较中国人低,可以考虑到是因为日本人中一味只是道歉的人比较多的缘故.

4.4提出补偿

提出补偿的策略是,“忘记的书下次什么时候还”等对于给对方带来的困扰、损害,提出用其他的方法补偿,意欲解决问题的言语行为.

结论:关于本文可作为相关专业言语行为论文写作研究的大学硕士与本科毕业论文言语行为名词解释论文开题报告范文和职称论文参考文献资料。

跨文化交际中的非言语因素
【摘要】成功高效的交流依赖于准确理解和使用语言交流中的言语因素和非言语因素。而非言语交际行为在交流过程中往往容易被忽略,降低交流的效率。本文通过。

小议中日跨文化交际中道歉表达方式
摘 要:在跨文化交际中,要特别注意在各个情景下的表达方式,以避免文化摩擦的产生。作为交际中经常会用到的“道歉”的表达方式,日本人用起来像一般的寒。

中西跨文化交际中送礼行为差异
摘 要:中西跨文化交际中,送礼行为是十分重要的一部分。但中西方在送礼行为上存在诸多方面的差异,本文将首先从送礼目的、送礼对象、送礼方式、礼物选择。

跨文化交际视野下大学英语教学改革和实践
摘 要:大学英语教学是集各种教学模式和手段为一体的教学体系,它是以外语教学理论为指导,并以语言知识、应用技能和跨文化交际为主要内容的。目前,大学。

论文大全