热门分类:

论文化因素对英汉翻译的影响

该栏目为与英汉翻译和文化因素和影响相关的论文例文,免费给你学习跨文化因素对英汉翻译的影响论文提供相关参考文献。

【摘要】随着全球化趋势的出现,跨文化交流变得日益广泛和深入,电视剧作为文化的载体,起到越来越重要的作用,电视剧字幕翻译也成为了翻译的重要组成部分。

【摘要】无论在什么语言中,句子的各种成分都是按照一定的次序来排列的。本文所探讨的“语序”,指的是句子成分的排列次序,即句子里面分句间的先后排列词。

【摘要】翻译能力对学生英语水平有着巨大的影响,但是,目前大专英语教学中对此的重视程度却普遍不够,致使学生的翻译能力整体偏低。对此,相关的教学实践。

摘 要:广告作为商家推销商品的重要手段,对商品的销售起着至关重要的作用。为了增强广告的吸引力和说服力,双关语被广泛地应用在广告宣传中。然而广告在。

摘 要:本文的目的是从语场角度分析化妆品说明书的英汉翻译。语场指的是主体和社会行为。作为语场的一个变体的主题可以被分解成若干个分变体。不同的主体。

摘要:现代社会经济的不断发展,促进了文化的发展,人们的文化需求层次也不断上升,阅读类型增加的同时,阅读范围也不断扩大,在此过程中关于英美文学作品。

摘要:随着语境的不断变化,语言也在渐渐发展,尤其是在英汉翻译阶段,语境的作用不容忽视,翻译质量受语境影响较大。本文首先介绍了语境的基本定义及其在。

摘要:相信大部分人们在与外国人交流的过程中,很有可能出现词不达意的情况,这种情况就是英语翻译不对等的问题。本文针对英汉翻译不对等存在的方面进行深。

翻译是两种语言知识在转换中常见方式,而对于高职阶段英汉翻译教学来说,由于学生对翻译技巧及翻译实践的认知缺乏,特别是在母语负迁移的影响下,学生在翻。

摘 要:在人类语言这个长河中,颜色词语更是在其中彰显了独特的魅力,令人刮目相看;在英汉两种语言当中,对于颜色词语的表达数不胜数,但是对于颜色词语。

【摘 要】 文章介绍了关联理论及其框架下的文化缺省,认为出现不可避免的文化缺省时候,这对译者来说是最大的挑战。然而关联理论却提供了相对可行的理论。

摘 要:在英译汉中,译者优先考虑的是对原文习语含义的处理,并且处理的方式要建立在理解的基础上。译者在尊重原文、深入理解原文的同时,应充分发挥自己。

【摘要】在语言文字的翻译中,充分遵循翻译的基本原则,并结合相关的翻译理论,才能在最大程度上保证翻译的有效性和准确性。随着社会文化事业的不断发展和。

【摘要】在全球化背景下和互联网交际方式中,大量具有时代特征的网络流行语应运而生。在网络流行语的翻译实践中,归化或异化策略的使用各有千秋。分析网络。

【摘要】一带一路战略构想的提出,推动了我国对于熟练掌握英汉翻译的复合型人才的需求,同时也让英汉翻译教学进入一个新的阶段。英汉翻译教学如今肩负着新。

内容摘要:本文通过对英汉语言文化差异的比较,对英汉句子结构的比较,发现造成英汉句子翻译差距的原因与中西方人用语习惯、语言哲学、思维方式等诸多方面。

[摘要]本文从英汉思维差异一悟性与理性入手,旁征博引,探讨了英汉思维模式差异对英汉语言表达方式的影响,其主要差异的探究对英汉语言的有效学习与转换。

翻译不仅涉及两种语言的形式转换,更涉及两种思维方式的转换,所以,搞翻译必须研究操两种语言的人们以何种方式思维并以何种方式表达自己的思想,必须研究。

【摘 要】 本文把语境分为言内语境和言外语境,认为言内语境分为词组语境、句子语境和段落篇章语境,而言外语境分为情景语境和文化语境。通过对英汉翻译。

【摘要】当今世界,各地文化相互渗透,文化传播成为人类活动与交流的重要组成部分,为了实现各语言之间意思的对等,平行文本在翻译过程中起重要作用。本文。

摘 要:电影作为文化交流的重要形式,在跨文化交际中起到了重要作用。优秀的电影译名不仅能促进电影的成功宣传,还能为电影争取更高的票房收入。本文拟从。

摘 要:“神似”也叫“传神”。“神似”本为书画评语,自从被引入翻译学之后,一直奉为文学翻译的圭臬。傅雷翻译“神似”论根植于中国传统文化,取诸于中。

【摘要】文化可以决定一个人的思维和表达方式,根植于本民族文化中的语言往往也能反映民族感情、思想等。本文重点研究英汉翻译中的文化因素,意在起到抛砖。

摘要:翻译教材是翻译课程、翻译教学的直接依托。本文借助学者张美芳(2001)对翻译教材的调查研究框架和数据,对国内2000年后出版的英汉翻译教材。

摘要:英汉翻译的一切理论,方法和技巧都是建立在英语和汉语两种语言的对比之上,因此在翻译课的教学中,比较英汉两种语言的异同,尤其是指出相异之处,这。

内容摘要:随着社会经济的迅速发展,中西方的交流变得越来越密切。作为一门世界语言,英语在中西方的交流中起着非常重要的作用。并且在这个交流过程中,。

内容摘要:现代社会中,英美文学作品中的英汉翻译受到了多方面的影响。本文主要讲述了文化与翻译的关系,并从中入手,讲述了西方文化对英美文学作品的影。

我国女药学家屠呦呦于2015年12月10日在瑞典首都斯德哥尔摩音乐厅获颁2015年诺贝尔生理学或医学奖。当日,在诺贝尔生理学或医学奖评选委员会的。

近年来,科学界兴起利用新发展起来的冷原子干涉技术,用原子作为检验质量,来检验弱等效原理对微观粒子是否成立。然而,十多年来检验精度一直停留在10-。

专家简介:吴柏林,西北大学地质系教授、教育部“长江学者和创新团队发展计划”“能源盆地油气地质”创新团队骨干教师、博士生导师。1967年出生。1。

介绍:该频道为英汉翻译和文化因素和影响有关的论文例文,免费为你研究跨文化因素对英汉翻译的影响论文提供相关参考文献资料。