当前位置:大学毕业论文> 本科论文>材料浏览

关于翻译论文范文写作 例城市公示语翻译现状相关论文写作资料

主题:翻译论文写作 时间:2024-03-12

例城市公示语翻译现状,本文是一篇关于翻译论文范文,可作为相关选题参考,和写作参考文献。

翻译论文参考文献:

翻译论文参考文献 外文文献与翻译论文文献翻译英语翻译专业论文选题城市规划杂志社

内容摘 要:公示语的英译问题具有很大的社会意义和实用价值.然而,现今南阳市区多处地点公示语的翻译质量却令人担忧.本文以公示语的英文翻译为研究对象,通过对南阳市区城市公示语汉英翻译存在的问题进行分析总结,让人们对现今公示语的英文翻译有一个更清晰的认识.

关键词:公示语 汉英翻译 翻译策略

一、公示语的概述

在我们生活中,公示语的应用十分广泛,例如路标、广告牌、商店招牌、公共场所的宣传语、旅游简介等等.公示语是国际化都市、国际旅游目的地语言环境、人文环境的重要组成部分.

1.公示语的定义

“公示语”是给公众在公共场合看的文字语言,是生活中最常见的实用语言,是一种公开和面对公众的,以达到某种交际目的的特殊文体.公示语的语言特点

公示语是社会用语的重要组成部分,属于社会管理用语的范畴.在句式上,常使用祈使句和省略句.例如:Staff Only:职工专用;ATM:自动取款机;Lost and Found:失物招领等.从以上例子我们不难看出,英语公示语具有这些特点:常用独词、短语、祈使句;句子常含有省略结构;常用一般现在时等.

2.公示语的功能

在日常生活中,公示语发挥着诸多的功能,但其具备四种最基本的功能,即指示性、提示性、限制性和强制性.不同的功能向市民传达了不同信息.

二.南阳市区公示语的英译存在的问题

随着南阳经济的飞速发展,越来越多的外国友人来到南阳生活、工作.然而经调查发现,城市公示语的汉英翻译存在许多漏洞.下面笔者将从三个方面出发,详细分析南阳市区城市公示语翻译中存在的错误.

1.语言层面

语言层面的错误属于基本错误,主要包括中国式英语、拼写错误、语法错误和词汇使用错误.此层面错误是译者缺乏责任心、标牌制作者管理水平不高的体现.

A.中式英语

市区某一商场,为防止顾客滑倒,则摆放了印有Slide Carefully的标识牌.“小心滑倒”意为地滑,让顾客小心行走,而此译文不仅毫无提示功能,反而像外国人传达一种滑稽的信息“小心地滑倒”.这个错误对稍有英语功底的人来说都是不能接受的.

B.拼写错误

如市区某一公共厕所中,为区分男女厕所,将男厕标识牌为MAN,女厕为WOMEN,显然这个翻译不够准确.若译为“MENS’”和“WOMENS’”就既简洁又妥当.

2.文化层面

上述层面的错误只是语言表层错误,文化层面的错误因涉及不同文化间的差异而更为复杂,也更难把握.对公示语的翻译而言,文化层面的错误主要体现为文化误解.

市内某一小区院内草坪标识牌上面写着“小草也在长,踏入想一想”.其英译文为“Also in the long grass, step to think.”,这是无法让外国人接受的.首先long grass就是很明显的错误,其次,此标识牌的中文内容意为不要践踏草坪,而英译文的“step to think”是为了想一想而要踏入草坪,恰好和中文表达意思相反,不免让人贻笑大方.

3.语用层面

语言是交际的工具,语言的使用离不开特定的社会环境,也离不开具体的文化.即使表达相同的意思,不同文化的语言形式差异也是很大的.比如,中文常用“禁止等”,而外国人经常使用“No等”来表达同样的意思.但在南阳市人民公园内的护城河中,出现了“Do Not Swim”的警示牌,为符合外国友人的表达习惯,此处译为“No swimming”更为合适.

三、改善城市公示语英译现状的方法

城市公示语翻译是否得体、规范,是衡量一座城市现代化和国际化以及城市综合素质的标准之一.城市公示语翻译错误不容小觑.要改善这一现状,可以从以下几点出发.

制定公示语翻译规范.目前,国家仍缺少通用外语使用的标准.如果有统一的翻译标准为翻译者作参考,公示语错译的现状必然有所改观.

翻译人员还应了解公示语的功能和意义,尽量还原公示语的本来面目,而不是扭曲事实,传达错误的信息.译者在进行翻译时,还可以参考借鉴国外公示语.从事公示语翻译的译者应该从以上种种原因中进行自我分析,努力提高专业素养,才能提供高质量的译文.

参考文献

[1]李丹.城市公示语汉英翻译的语用失误探析[J].牡丹江大学学报.2013. (22)

[2]陈彩珍.英语公示语的分类及语言特色[J].咸宁学院学报.2011.(10)

本文为南阳师范学院大学生实践教学活动创新项目,项目编号:ZB-2015-270.

(作者单位:南阳师范学院外国语学院)

结论:关于本文可作为相关专业翻译论文写作研究的大学硕士与本科毕业论文google翻译论文开题报告范文和职称论文参考文献资料。

公示语翻译综述
摘 要:公示语翻译应用于社会公共场所的方方面面,为国家、各地方的政治、经济的对外交融起到着不可替代的作用。笔者对公示语在国内外的发展及其翻译现状。

公示语翻译问题现状评述
摘要:旅游翻译中的种种问题造成了翻译质量低劣,尤其旅游景点公示语中的英译问题,其翻译质量低劣,这样会大大降低景区、景点及旅游地的品位。因此,旅游。

三亚市主要景区公示语翻译调研报告
摘 要:被称为“东方夏威夷”的三亚,是一座具有热带海滨风情的国际旅游城市,吸引了大量的国内外游客前来观光游览,为了更好的展现旅游景区的文化底蕴,。

基于国家标准高校信息型公示语翻译规范
摘 要:国家标准《公共服务领域英文译写规范》的发布掀起了社会对公示语翻译的热议。本文先从文本类型理论角度入手,对高校内的公示语类型进行划分,确定。

论文大全