当前位置:大学毕业论文> 专科论文>材料浏览

关于巢湖论文范文写作 环巢湖国家旅游休闲区公示语英译现状调查相关论文写作资料

主题:巢湖论文写作 时间:2024-04-11

环巢湖国家旅游休闲区公示语英译现状调查,本论文可用于巢湖论文范文参考下载,巢湖相关论文写作参考研究。

巢湖论文参考文献:

巢湖论文参考文献 国家旅游地理杂志关于国家安全的论文一区期刊旅游电子商务论文

摘 要: 随着改革开放的力度日趋加大,景区公示语采用中英双语对促进中外文化的交流,提升中国的形象而言尤为重要.通过对三河古镇、中庙姥山、紫薇洞、银屏山和东庵森林公园公示语英译情况的调查,我们发现其中存在一些问题,亟待整改.

关键词: 环巢湖国家旅游休闲区 公示语 英译

2015年8月,国家旅游局批复同意合肥市创建环巢湖国家旅游休闲区,成为全国首个国家级旅游休闲区试点[1].2016年2月6日教育部发布了2016年工作要点,其中第14条明确要求“推进语言文字规范标准建设等发布《公共服务领域英文译写规范》9个分则国家标准”[2].2016年3月巢湖市又名列国家全域旅游示范区创建名单[3].随着改革开放力度的加大,外国游客来皖的数量与日俱增,仅2016年8月海外游客来皖的实际数就为27503人[4].因此,为了了解休闲区景点公示语汉译英的真实情况,以便采取对应策略,从而提升休闲区对外形象,我们采取抽样法和观察法对休闲区的公示语英译情况进行了调查.由于条件的限制,我们收集到的公示语仅限为景区指示牌、景点介绍、游客须知、警示标识等这些游客常见的旅游资料.经过分析,我们认为5三河古镇公示语英译的情况相对较好,其余2个4景区和2个3景区公示语汉译英的情况不容乐观,亟待整治、改善.

1.公示语的定义和特点

1.1公示语的定义

公示语是指公开面对公众,告示、指示、提示、显示、警示、标示与其生活、生产、生命、生态、生业休戚相关的文字及图形信息[5].通俗地说,所谓“公示语”(public signs)就是指给公众在公众场合看的文字语言,是一种公开和面对公众的,以达到某种交际目的的特殊文体.公示语在我们生活中几乎随处可见,例如路标、广告牌、商店招牌、公共场所的宣传语、旅游简介、部门铭牌等.公示语是文明城市及与国际接轨城市语言环境、人文环境的重要组成部分.由于公示语在公众和旅游者生活中的重要意义,对公示语的任何歧义、误解、滥用都会导致不良后果.错误的翻译会影响一个城市、一个地区的形象和对外交流,也给外国游客带来诸多不便[6].

1.2公示语的特点

公示语作为一种特殊的文体,其特点可以用5C来概括:Concise(简洁),Conventional(规范),Consistent(统一),Conspicuous(醒目),Convenient(方便)[7].这5C自始至终都贯穿在公示语的翻译中,如会议室,可以用Confenrence Room也可以Meeting Room,那么在同一地点,只能选取其中一个表达方式,这就是“统一”,否则会让人有错乱的感觉;公示语往往采用词组来表达,如EXIT(出口),CAUTION:WET FLOOR!这就是“简洁”.

2.环巢湖国家旅游休闲区公示语英译现状的调查

2.1调查过程

2.1.1抽样.抽样法是一种非全面调查方法,它是从全部调查研究对象中,抽选一部分单位进行调查,并据以对全部调查研究对象做出估计和推断的一种调查方法[8].首先,我们采用抽样法在环巢湖国家旅游休闲区选定调查样本:1个5景区:三河古镇,2个4景区:中庙姥山岛景区、紫薇洞景区,2个3景区:东庵森林公园、银屏山景区.环巢湖国家旅游休闲区规划包括合肥市滨湖新区,巢湖市市区,肥东县长临河镇,巢湖市中庙街道、黄麓镇、烔炀镇、柘皋镇、中垾镇、散兵镇、槐林镇,庐江县盛桥镇、白山镇、同大镇、汤池镇、柯坦镇、冶父山镇、罗埠镇和郭河镇,肥西县三河镇、严店乡等乡镇,集中连片,规划面积约4000平方公里(包括巢湖水面面积).其中,环巢湖地区的“一湖、两城、十二镇”,总面积约2000平方公里(包括巢湖水面面积)成为本次规划的核心区.“一湖”指巢湖,“两城”指滨湖新区与巢湖市区,“十二镇”指长临河镇、中庙镇、黄麓镇、烔炀镇、柘皋镇、中垾镇、散兵镇、槐林镇、三河镇、同大镇、白山镇、盛桥镇[9].由于巢湖、巢湖市及三河镇都在核心区的范围,因此采取抽样法抽取巢湖市的中庙姥山岛景区(4)、紫薇洞景区(4)、东庵森林公园(3)、银屏山景区(3)和肥西的三河古镇(5)为样本来进行调查具有很强的代表性.

2.1.2观察.为了获得第一手真实的公示语资料,我们采用了观察调查法.观察调查法是指研究者根据一定的研究目的、研究提纲或观察表,用自己的感官和辅助工具直接观察被研究对象,从而获得资料的一种方法.观察一般利用眼睛、耳朵等感觉器官感知观察对象.由于人的感觉器官具有一定的局限性,观察者往往要借助各种现代化的仪器和手段,如照相机、录音机、显微录像机等辅助观察[10].由于采集的旅游资料点多面广,且绝大多数的资料无法移动,因此采取观察法利用数码相机等工具实地对样本中的公示语进行采集,具有便捷、经济、保真的优势.经过多日对三河古镇、中庙姥山岛景区、紫薇洞景区、东庵森林公园及银屏山景区的实地采样,共获得783条公示语.

2.2分析研判

为了对所获得的公示语有透彻的了解,我们采用分析法对783条公示语进行分类、剖析.分析法是指把事物和现象的整体分割成若干部分进行研究和认识的一种思维方法.它是一种科学的思维活动,是在通过感性认识获得大量感性知识基础上进行的[11].下面我们从文本类型这个角度对这783条公示语进行分类、分析.

德国功能主义学派的代表人物凯瑟娜·赖斯(Katharina Reiss)认为文本类型主要分为信息型(informative)文本、表情型(expressive)文本及感染型(vocative)文本[12].(1)信息型文本:提供“純粹”事实,如信息、知识、观点等,其语言逻辑性强;内容或话题是交际的重心.(2)表情型文本:是一种“创作性作品”,作者使用的语言具有美学特点;重在凸显文本的形式和作者的态度.(3)感染型文本:目的在于呼吁读者并取做到预期的效果[13].经过统计,信息型公示语,如指示牌、景点名称和介绍、游客须知等占的比重较大,有616条,占总数的79%;感染型公示语,如警示性、劝导性、宣传性的,有166条,占总数的21%;表情型的公示语,如XXX欢迎您,只在紫薇洞景区见到1条,占比可以忽略不计.从上述统计分析中我们可以看出表情型公示语极少,可以适当增加,这会使游客有宾至如归的感觉,增加游客对景区的好感,让他们来过了还想来.另外,我们还对汉英双语的公示语情况进行了统计,发现783条公示语中有131条是纯汉语,没有英译,占总数的17%,5个景区都存在,其中相当多的是警示性公示语,这要引起景区管理者的高度重视.

结论:关于本文可作为巢湖方面的大学硕士与本科毕业论文巢湖论文开题报告范文和职称论文论文写作参考文献下载。

宁波地铁公示语英译问题和实证
摘 要:本研究实地收集宁波地铁公示语汉英文本语料并深入分析宁波地铁公示语英译存在的问题,接着对74位宁波大学以英语为母语的外籍留学生进行问卷调查。

旅游景区公示语英译现状探析
摘 要:随着我国涉外旅游业的蓬勃发展,旅游景区的公示语英译质量也需达到最大程度上服务外籍人士、提升我国对外交流的水平的层次,然而,现状并不容乐观。

规范公示语英译,展示城市外语风貌
摘要:对烟台市公共场所公示语英译翻译现状进行调研,了解外籍人员对公示语翻译的满意度和需求,实地考察调研现状,了解分析公示语样本错误的分布情况、错。

从认知的角度汉语公示语英译的语用失误
摘 要:公示语是给公众在公众场合看的文字语言,是人们生活中最常见的实用语言,是一种公开和面对公众的,以达到某种交际目的的特殊文体。随着国际间交流。

论文大全