当前位置:大学毕业论文> 专科论文>材料浏览

关于汉译英论文范文写作 汉译英新闻翻译的增译和删译相关论文写作资料

主题:汉译英论文写作 时间:2024-04-20

汉译英新闻翻译的增译和删译,本论文为您写汉译英毕业论文范文和职称论文提供相关论文参考文献,可免费下载。

汉译英论文参考文献:

汉译英论文参考文献 外文文献与翻译论文文献翻译中国国际新闻杂志社英语翻译专业论文选题

【摘 要】计算机翻译迅速发展的今天,笔者认为文学翻译和新闻翻译将成为人工翻译的最后两个阵地.文学翻译始终是翻译界的“宠儿”,而新闻翻译却长期受到冷落.笔者认为,在“走出去”的过程中,新闻翻译的地位更为重要,因为其影响直接、受众普遍.本文将浅谈汉译英新闻翻译中的增译和删译情况.

【关键词】新闻翻译 汉译英 增译 删译

一、引言

新闻报道文体,是指严肃的非专业性报纸、杂志等宣传工具在报道或评论政治、时事性的事件时所使用的文体(王佐良、丁往道,1987).作为信息型文本,首要任务是准确地再现原文.今天,新闻翻译担任着让世界了解中国、塑造中国良好形象的重要任务.太过忠实的翻译可能会引起语义模糊,甚至有损中国形象.20世纪80年代,赖斯和维尔米尔提出的目的论认为:译文目的决定翻译策略.这意味着为了满足预期目的,翻译可以适当地偏离原文.Bielsa和Bassnett甚至指出:“在新闻翻译中究竟有没有一个真正的原文?”(Bielsa & Bassnett,2009)

新闻翻译除了要遵循信息文本一般的翻译原则,还要考虑到新闻的特殊性.在实际的翻译中,译者应做出适当的增译和删译.笔者从《今晚报》翻译中找到了一些具体的实例来辅助说明.

二、增译

中英两种语言的表达习惯不同,中国和英语国家在政治、经济、文化方面也存在很多差异.为了使目的语读者获得和源语读者同样的效果,译者往往要添加背景信息加以解释,以提高译文的可读性.

例一:原文:对我们来说,今年的主要开销就是红包.

译文:This year,our main expense is giving Hongbao (“lucky money” wrapped in red envelopes)

评注:新闻是一种直接且有效的文化传播手段,像“红包”这样的文化特色词应直接音译,但读者可能不明白.笔者认为此处应添加解释来有效传递信息和传播文化.

例二:原文:今年的活动格外多,除了在天津和北京、河北一带骑行外,我们还去了粤、琼、桂、湘四省区.

译文:This year,we not only rode in Beijing,Tianjin and Hebei in North China,but also went to Guangdong,Hainan,Guangxi and Hunan in South China.

评注:汉语可看出他们的足迹遍布大江南北.此处若不添加“north China”和“south China”的话,英语读者获取到的可能只是他们去了几个地方,信息量大大减弱,也会减弱读者的好奇心.

三、删译

新闻写作一个基本要求是简明易懂.要简明易懂才能快速传递(余也鲁,1984).因此译者在翻译中可以删除不必要的信息.新闻报道中可能会有一些话有损中国的形象,作为文化的桥梁,译者可以进行适当地筛选.

例三:原文:11年来超千名老人曾到陈塘庄街市民学校学英语——银发英语角 真有国际味

译文:Tianjin elders embrace English

评注:此例中文标题冗长,其中学校名称对于目的语读者来说属于多余信息,而 “11年来”、“超千人”的信息正文中有,在翻译中并不宜将原文信息一字不漏照翻.

例四:原文:中国科考队是结束对马来西亚的科学考察后,前往印度尼西亚进行计划中的教学考察的,今晚报特派记者随科考队一同前往.日前科考队前往亚非会议纪念馆参观,打车时意外地遇到了一位能说流利中文的爪哇族出租车司机阿吉尔.

译文:Several days ago,following an Chinese expedition team to Asian and African Meeting Memorial,our reporter encountered Agil,a taxi driver who can speak Chinese fluently.

评注:对考察队行程的介绍对于外国读者来说毫无意义,徒增阅读负担,可以删除.

例五:原文:天津外国语大学历时两年进行的“外国人对天津印象”的调查分析近日新鲜出炉.在老外眼中,天津人友好、热情,但服务行业的服务质量需要改进.

译文:Foreigners regard Tianjin as a stable,hospitable and delicious city,according to “Foreigners’ Impression of Tianjin”,a two-year long survey by the International Development.

评注:对于源语读者来说,“服务行业的服务质量需要改进”能起到警醒作用.而目的语读者会觉得中国的服务质量不好.因此此种信息应当删除.

四、结语

新闻翻译的原文在本质上远不如文学和学术型来的重要,但在数量和功用方面却是从事翻译工作者所不容忽视的(高克毅,1884).作为译者,我们要充分地了解背景知识,根据不同的翻译目的及受众类型、可接受程度等选取合适的翻译策略和方法.同时我们要有自己的政治立场,以事实为依据引导 读者正确、及时地了解时事新闻,促进各国文化信息有效、顺畅的传递和交流.

参考文献:

[1]王佐良.丁往道.英语文体学引论[M].北京:外语教学与研究出版社.1987.

[2]余也鲁.翻译研究论文集(1949-1983)[M].北京:外语教学与研究出版社.1984.

[3]高克毅.翻译研究论文集(1949-1983)[M].北京:外语教学与研究出版社.1984.

[4]Bielsa & Bassnett.Translation in Global News[M].London and New York: Routledge:2009.

结论:关于对不知道怎么写汉译英论文范文课题研究的大学硕士、相关本科毕业论文汉译英论文开题报告范文和文献综述及职称论文的作为参考文献资料下载。

手机游戏汉译英翻译策略
摘 要:随着智能手机的普及,中国手机游戏产业的创新与发展,越来越多的国内自主研发的手机游戏向外出口,而这就需要良好的手机游戏翻译来助其一臂之力。。

汉语新词语翻译中误译现象
摘 要:不断发展的经济和自由的社会环境为新词的产生和发展提供了有利的社会环境。新词频繁的出现在我们的语言当中,许多语言学家对这一现象产生了浓厚的。

功能对等理论视角下新闻翻译
摘 要:新闻翻译在中西方文化传播与信息交流方面发挥重大作用。同时,为达到理想的翻译效果及翻译目的,译者采用多种翻译技巧。本文从功能对等理论出发研。

母语负迁移对英汉翻译教学影响
翻译是两种语言知识在转换中常见方式,而对于高职阶段英汉翻译教学来说,由于学生对翻译技巧及翻译实践的认知缺乏,特别是在母语负迁移的影响下,学生在翻。

论文大全